– Скотина, – пробормотал он и, присев, попытался достать отмычку, лежавшую в футе от камеры. На сей раз тигр оказался быстрее – на запястье Шарпа осталась глубокая царапина.

– Сержант, – прошептал он, – позови его к себе. Отвлеки.

– Не могу! – Хейксвилл замотал головой. Тигр следил за Шарпом. Их разделяло не более двух футов; зверь оскалил клыки и выпустил когти, желтые глаза злобно мерцали. – Хочешь драться с тигром, Шарпи, дерись, но меня не трогай. Где это видано, чтобы человек дрался с тигром? В скрижалях такого...

– Скажешь это еще раз, – прогремел вдруг Маккандлесс, – и я позабочусь, чтобы с тебя содрали шкуру! Понял меня?

Столь неожиданный взрыв злости со стороны обычно спокойного шотландца застал Хейксвилла врасплох.

– Сэр? – пробормотал он.

– Делай, что тебе говорят! – приказал полковник. – Живо!

Хейксвилл постучал пальцами по железным прутьям. Тигр повернул голову, и Шарп мгновенно подобрал отмычку и поднялся. Зверь прыгнул на сержанта, который в страхе отскочил в угол камеры.

– Давай же, отвлеки его! – крикнул Маккандлесс, и Хейксвилл, не придумав ничего лучшего, плюнул в тигра и бросил ему в морду клок соломы.

Шарп снова занялся замком. Разъяренный тигр не обращал на него внимания, снова и снова колотя лапой по прутьям камеры сержанта. Отмычка зацепила край рычажка, и Шарп затаил дыхание. Пот капал со лба, затекал в глаза. Еще немного... еще... Рычажок вдруг щелкнул, пружинка отскочила, и замок открылся.

– Одно дело сделано, – мрачно проговорил Шарп и, сложив отмычку, сунул ее в карман. – Мэри! – Ответа не было. – Мэри! – Тишина. Кунвар Сингх увел своих людей со двора, и теперь они стояли под аркой в дальнем конце двора, разрываясь между желанием исполнить приказ господина и явной невозможностью сделать хоть что-то.

– Зачем она вам нужна? – спросил Маккандлесс.

– Я даже не знаю, заряжена чертова штука или нет. Не успел спросить.

– Будем считать, что заряжена, – ответил Маккандлесс.

– Легко вам говорить, сэр. Не вы же пойдете убивать эту тварь.

– Пойду я, – вызвался Лоуфорд.

Шарп усмехнулся.

– Либо вы, либо я. Кто-то из нас двоих. Только вот скажите честно, кто, по-вашему, сделает это лучше?

– Вы, – признал Лоуфорд.

– Вот и я так думаю, сэр. Один вопрос, сэр. Как стреляют в тигра? Куда надо попасть? В голову?

– Между глаз, – ответил полковник. – Только не очень высоко. Чуть ниже глаз.

– Ну и задачка. – Шарп уже снял замок и мог открыть дверь, но сделать это следовало осторожно, чтобы не привлечь внимания тигра. Он наклонился и поднял валявшийся на соломе мундир. – Будем надеяться, что зверюга не умнее любой кошки. – Шарп приоткрыл дверь. Ржавые петли тревожно заскрипели. Придерживая дверь левой рукой, он скомкал мундир и, размахнувшись, швырнул его в дальний конец коридора.

Заметив движение, тигр мгновенно среагировал и прыгнул за красной тряпкой, упавшей на то, что осталось от козы. Расстояние составляло не менее двадцати футов, однако зверь преодолел его скачком. Когти рванули ткань... еще раз, но ни мяса, ни крови под ней не было.

Выскользнув за дверь, Шарп метнулся к ступенькам и схватил пистолет. В следующее мгновение он повернулся, рассчитывая вернуться в камеру до того, как тигр успеет обратить на него внимание, но поскользнулся на нижней ступеньке и упал на спину. Тигр оглянулся и замер. Желтые глаза смотрели на человека, человек смотрел на зверя. Воспользовавшись паузой, Шарп медленно взвел курок. Тигр услышал щелчок и ударил хвостом по полу. Не спуская с Шарпа глаз, зверь пригнулся, изготовившись к прыжку. Хвост его шевельнулся.

– Не стреляй! – негромко предупредил Маккандлесс. – Подойди ближе.

– Есть, сэр.

Рядовой медленно поднялся и сделал шаг вперед. Страх бился в нем, как пойманная в клетку птица. Рядом что-то шептал Хейксвилл, но Шарп не слышал и не видел ничего, кроме глаз тигра. Попытаться добраться до камеры? Нет, тигр прыгнет, когда он станет открывать дверь. Лучше попробовать подстрелить его здесь, в коридоре. Он держал пистолет в вытянутой руке, целясь в полоску черной шерсти между глазами хищника. Между ними было футов пятнадцать, может быть, двенадцать. Насколько точен этот пистолет? Красивое оружие, кость да серебро, но вот как оно стреляет? И плотно ли сидит пуля? Если между ней и стенкой ствола есть хотя бы крошечный, толщиной с бумажный лист зазор, точности уже не жди. И тогда промахнуться можно даже с двенадцати футов.

– Давай, Шарпи, прикончи тварь! – призывал Хейксвилл.

– Осторожней, – шипел полковник. – Бей наверняка. Не спеши.

Еще полшага вперед. Мысленно Шарп приказывал тигру оставаться на месте, не шевелиться и встретить смерть достойно, как и подобает... кому? Десять футов. Тигр только наблюдал. Глаза щипало от пота, и рука начала подрагивать от напряжения. Сейчас, подумал Шарп, сейчас. Потяни курок, прикончи тварь и удирай отсюда. Капля пота повисла на реснице, и он моргнул. Тигр не мигал. Восемь футов. Шарп уже чувствовал запах зверя, видел когти, блеск в желтых глазах. Семь футов. Хватит. Достаточно. Он слегка согнул руку, совмещая примитивный прицел с черной полосой.

И тут тигр прыгнул.

Все произошло так быстро, что Шарп опомнился лишь тогда, когда зверь уже летел к нему. В какой-то момент перед ним мелькнули выпущенные из мягких подушечек лап огромные когти и страшные желтые зубы в оскаленной пасти. Он вскрикнул в панике и, не отдавая себе отчета, дернул курок – именно дернул, поспешно, отчаянно, а не потянул плавно, как собирался. В тот же миг Шарп инстинктивно рухнул на пол и сжался в комок.

Лоуфорд ахнул. Эхо выстрела прозвучало оглушительно громко в тесных стенах тюрьмы, внезапно наполнившейся едким сернистым запахом порохового дыма. Хейксвилл забился в угол камеры и закрыл глаза. Маккандлесс сжал кулаки. Шарп, вжавшись в землю, напрягся, ожидая смертельного удара когтистой лапы.

Но тигр умирал. Пуля попала ему в пасть. Крошечный кусочек свинца пробил горловые ткани и попал в ствол мозга. Изящный прыжок закончился неуклюжим падением, кровь брызнула на железные прутья камер. Громадное тело хищника свалилось у подножия ступенек, но инстинкт жизни еще не угас – зверь попытался подняться. Когти царапнули пол, голова приподнялась, хвост ударил по земле, но тут из пасти хлынула кровь, тигр дернулся, по телу прошла дрожь, и он затих.

Наступила тишина.

Над пролившейся кровью уже вились первые мухи.

– Господи Иисусе... – пробормотал, поднимаясь, Шарп, и полковник Маккандлесс не стал его корить. Он умел отличать молитву от ругательства.

Шарп подобрал растерзанный мундир, широко распахнул дверь камеры и, опасливо косясь на мертвого зверя, поднялся по ступенькам. Маккандлесс и Лоуфорд последовали за ним.

– А как же я? – окликнул их Хейксвилл. – Вы же не бросите меня здесь. Это не по-христиански!

– Пусть остается, – сказал полковник.

– Я тоже так подумал, сэр. – Шарп поднял с пола отмычку и взялся за второй замок. Механизм здесь был погрубее и попроще, так что на все дело ушли считанные секунды.

– Куда пойдем? – спросил лейтенант.

– Надо где-то спрятаться, – ответил Маккандлесс. Нежданная свобода, похоже, прогнала лихорадку и вдохнула жизнь в изнуренное пленом тело.

Шарп открыл дверь, увидел прячущуюся под аркой Мэри и улыбнулся. Мэри почему-то не улыбнулась в ответ. Более того, вид у нее был испуганный. Стоящие рядом с ней люди тоже как будто окоченели от страха. В следующую секунду Шарп понял, что их так напугало.

Три джетти шли через двор по направлению к тюрьме. Три чудовища. Три великана, под обнаженной, лоснящейся кожей которых перекатывались тугие, как у тигра, мускулы. Один держал в руке свернутый кольцом хлыст, двое других вооружились длинными копьями, которыми они, по всей видимости, собирались усмирять охранявшего пленников хищника. Шарп выругался и выпустил из рук отмычку и мундир.

– Вернемся? – предложил Маккандлесс.

– От этих страшил за замком не спрячешься, сэр. Они его голыми руками сорвут. Их надо убить. – Шарп сорвался с места и побежал вправо. Джетти последовали за ним, но не так быстро. Спешить они не привыкли, полагаясь на превосходство в силе. Растянувшись в линию, три индуса надвигались на беглеца, рассчитывая загнать его в угол. – Брось мне мушкет! Живей! – крикнул Шарп Мэри. – Быстрей!